网站首页
网站首页

    韩国公州映像大学艺术团来我院奉献精彩演出

    作者:宋波龙来源:本站原创 发布时间:2008年06月02日点击数:

    韩国公州映像大学艺术团来我院奉献精彩演出精彩视频>>查看更多图片>>

    6月2日-3日,受我院邀请,来自韩国公州映像大学的““YOUTH28青春”大学生艺术团来到学院,为广大同学奉献了精彩的演出,并为我国灾区捐款。

    此次访问他们演出的是被誉为韩国的《红楼梦》、古朝鲜的《罗密欧与茱丽叶》的韩国传统爱情名剧《春香传》。该剧深获韩国人民的喜爱。此前,演出团已经在中国深圳,洛阳,焦作,威海,烟台等地进行了访问演出,2007年5月曾在我院演出了四场,受到了热烈的欢迎。

    在正式演出活动之前,全体观众和演职人员集体默哀纪念四川汶川大地震遇难者。公州映像大学艺术团的同学们为灾区的同学捐款780000韩元,希望他们能早日回到学校。我院院长夏季亭教授代表学院对“YOUTH28青春”艺术团的带来表示热烈的欢迎,对他们的捐款表示感谢,并表示一定尽快把捐款送到省教育基金会,转交四川灾区的同学们。

    “YOUTH28青春”演出团采用现代的手法重新演绎了《春香传》,具有强烈的HIP HOP风格,说唱乐、机械舞、街舞等多种现代流行元素的运用在现场不时引起观众的阵阵掌声和尖叫,现场气氛出现一个接一个的高潮。整场剧尽管全部是用韩语表述,但配以中文投影说明,以及鲜明的舞蹈语言,观众完全能够理解。

    《春香传》的故事,自十四世纪至十八世纪之间的朝鲜时代,相当于中国的明朝、清年间,经过口传、手抄,流传于市闾巷,约至十八世纪末,才形成了一部完整的文艺作品。《春香传》在文体上具有“说唱文学”的特色,“说”的部分用叙事笔墨写成,“唱”的部分用韵文写成,体裁近于中国的古代“词话”。译者为了保持原剧作的风格而又不影响读者的阅读,“唱”的部分,仍用韵文译出,“说”的部分,有个别地方原文用的是韵、散文笔,也尽力用韵散笔墨译出。《春香传》原作引用了许许多多的中国典故诗词、古代圣贤、典名胜、文人铁事,这就说明韩、中两国文化交流史上的源远流长。

    公州映像大学艺术团的同学们为灾区捐款780000韩元

    演出精彩镜头

    演出结束,艺术团队员向观众致谢

    上一条: 美国本尼迪大学—山东英才学院暑期交流项目

    下一条: 热烈祝贺我院杨文教授荣获第四届山东省教学名师